Edición digital Logos
Editada originalmente en italiano por la Sociedad Bíblica de Italia, y perteneciente a la misma serie de la Guía para el estudio del Hebreo Bíblico. Su autor es Bruno Corsani, profesor durante muchos años de Nuevo Testamento y autor de diferentes libros sobre diversos temas del Nuevo Testamento. La traducción ha sido realizada por el Profesor Emérito de la Universidad Pontificia de Salamanca, Gabriel Pérez.
“Por fiel que sea una versión, no le es posible reflejar todos los matices de la lengua original. Esto ocurre, sobre todo, cuando se trata de una lengua como la griega, tan rica en matices y tan distinta de la italiana y la castellana.” (source)
“pero el Nuevo Testamento utiliza sólo dos: singular y plural” (source)
“Dejaremos a un lado aquello que no es indispensable para comprender el Nuevo Testamento” (source)
“en la apódosis, la partícula ἄν, seguida también del Optativo” (source)